Том 7. Глава 6

Том 7. Глава 6: 17 февраля (Среда) — 1 день экскурсии — Саки Аясэ

Накануне вечером меня немного тревожило, получится ли нормально выспаться перед отъездом. Но едва я сомкнула глаза, как сознание растворилось в мягкой, бархатной темноте.

Пуховое одеяло было таким лёгким и тёплым, словно я парила среди медуз, покачиваясь на волнах между сном и явью. Даже не могу точно вспомнить, снилось ли мне что-то — воспоминания о снах ускользнули, едва я открыла глаза в тишине своей комнаты.

Проснулась я ещё до звонка будильника, в полной тишине. Лишь тихое урчание кондиционера нарушало покой комнаты. Будильник сработал как надо — было тепло, несмотря на то что руки и ноги уже выбились из-под одеяла. Этого хватило, чтобы с лёгкостью подняться с кровати.

В памяти тут же всплыло вчерашнее — я невольно провела пальцем по губам и улыбнулась, словно возвращаясь к тому мгновению. Но сейчас не время для размышлений — пора собираться.

Когда я закончила макияж, в ванную вошёл Асамура — всё ещё сонный и слегка неуклюжий. Его лицо было помятое, глаза полузакрыты, движения медлительны. Я почувствовала лёгкую тревогу — не опоздаем ли? Но всё шло по плану: мама приготовила онигири и мисо-суп, и мы быстро перекусили. Онигири были вкусными, но я волновалась, что водоросли могли прилипнуть к зубам, поэтому старалась широко не улыбаться, пока не проверю себя в зеркале — не хотелось смущать Асамуру.

Мы вышли из дома с запасом времени. Сначала — поезд по линии Яманотэ от Сибуя до Ниппори, затем пересадка на поезд до Нариты. Можно было расслабиться — дорога до аэропорта была организована так чётко, что можно было даже вздремнуть.

В вагоне я украдкой посмотрела на Асамуру. Он зевал один за другим, усталость буквально читалась во всём его облике. Наши плечи несколько раз случайно соприкасались, и каждый раз он вздрагивал и извинялся. Честно говоря, я бы не возражала, если бы он чуть осмелился и просто прислонился ко мне, чтобы немного вздремнуть.

В вагоне было почти пусто — ни одной знакомой школьной формы. Утренняя поездка шла нам на руку. По расписанию поезд остановился у второго терминала Нариты, и мы поспешили в назначенную комнату ожидания.

Увидев ребят в нашей форме, Асамура остановился и сказал:

— Ладно… дальше расходимся.

— Будь осторожен, — сказала я.

— И ты тоже, — кивнул он.

Я пошла вперёд, притворяясь, что иду одна, чтобы не привлекать внимания, и поспешила к классу. С каждым шагом становилось всё тяжелее — чем дальше я отходила, тем сильнее сжималось внутри что-то неведомое. Ведь после встречи с классом мы проведём всю поездку врозь.

— Саки! Скорее сюда! — раздался звонкий голос Маи, размахивающей рукой так энергично, словно воздух вот-вот засвистит.

Я невольно улыбнулась — зачем такая спешка? Ведь мы уже видим друг друга и вполне успеем.

В нашей группе, кроме Маи, были Рёко Сато и трое шумных парней. Но перед тем, как присоединиться, я бросила взгляд назад — Асамуры уже не было в поле зрения.

Небольшое отступление: моя подруга Мая Нарасака — настоящий коммуникативный гений, королева общения. Казалось бы, она легко заводит сотни друзей — независимо от пола и возраста. Но сейчас она была занята тем, что отгоняла парней от нас.

— Эй, парни! Не лезьте в нашу девчачью тусовку! Идите веселитесь где-нибудь в сторонке! — весело, но твёрдо заявила Мая, раскинув руки, будто защищая нас грудью.

Затем обернулась к девочкам и предупредила:

— Будьте осторожны с теми, кто слишком возбуждается от школьной поездки!

Девушки рассмеялись, а провинившиеся лишь смущённо почесали затылки. Мая снова посмотрела на нас:

— Сато, если мальчики станут слишком навязчивыми — скажи мне, я им устрою взбучку.

— Спасибо, Нарасака, — тихо сказала Сато, слегка улыбнувшись.

— И ты, Саки, не расслабляйся!

— Со мной всё будет в порядке, — ответила я с лёгкой улыбкой, зная, как меня воспринимают другие. Я стараюсь быть открытой и дружелюбной, но в воздухе всё ещё чувствуется лёгкое напряжение — возможно, из-за моего резкого стиля одежды.

— Всё равно будь настороже, — серьёзно сказала Мая.

— Ладно-ладно…

Вдруг она посмотрела на меня особенно строго, и я невольно смутилась.

— Когда-нибудь ты станешь чьей-то женой. Береги себя. А если что — я сама возьму тебя замуж. Со мной в хакаме ты будешь выглядеть просто сногсшибательно.

— Даже не мечтай! — фыркнула я, отворачиваясь, чтобы скрыть улыбку.

Почему ей всегда нужно заходить со своими шутками на шаг дальше, чем надо, чтобы наконец почувствовать себя удовлетворённой? Даже Сато смеётся над нами, хотя, честно говоря, именно эта шутка помогла ей немного расслабиться. До этого она была как испуганный котёнок, и, похоже, именно такого эффекта и добивалась Мая.

В нашей группе, которую она возглавляет, собрались самые сложные в общении с парнями двое — я и Сато, — непоседы, которых держал под контролем третий парень. Мая, словно хитрый дирижёр, заранее поставила на место двух задир, чтобы дать нам с Сато хоть немного передышки. Признаюсь, с ней не поспоришь.

— Извините за этих двоих, Нарасака. Пошли, ребята, вам в эту очередь, не забывайте! — сказала Мая, схватив нарушителей и аккуратно повела их обратно к линии.

Теперь с ними должно быть всё в порядке. Тем временем учителя заняли места перед рядами и начали направлять нас. Кто-то время от времени безудержно выкрикивал, но большинство шло тихо и послушно. Для многих из нас это было что-то новое — практически никто никогда не выезжал за границу, и поэтому волнение перевешивало радость. Мы все внимательно ловили слова учителей — никто не хотел стать тем, кого не пустят на самолёт. Я была не исключением.

Пока мы ждали посадки, напряжение внутри меня нарастало. Но как только самолёт взмыл в небо, всё стало напоминать обычную поездку на местном автобусе. По салону звучали объявления на трёх языках — английском, китайском и японском — и это приятно удивило: ведь на синкансэне обычно объявления делают только на японском и английском. Постепенно вокруг воцарилась почти домашняя атмосфера: кто-то разговаривал, кто-то потягивал закуски, а учителя периодически делали нам замечания. Лично я не особенно люблю бессмысленные разговоры, но в этот раз даже молчание не казалось таким тяжёлым.

Сато, похоже, чувствовал то же, и это заставляло меня ещё сильнее ценить Маю. Если бы не она, мы бы провели эти семь часов в полной тишине. Мне было приятно, что я села у окна — когда разговоры замирали, я могла просто смотреть на проплывающие мимо облака и поля. Когда пейзаж под нами стал напоминать фотографию со спутника, я наконец осознала: мы и правда летим за границу. Моё сердце забилось чуть быстрее.

Я перевела часы смартфона на местное время и вновь открыла путеводитель, когда Мая внезапно сказала, что хочет посмотреть фильм. Видимо, это был её способ сказать нам: «Не нужно насильно поддерживать разговор». Если хочется

— можно просто молчать вместе.

Мы включили новый выпуск популярного мистического аниме. История о мальчике из начальной школы, который неожиданно оказался втянут в расследование убийства и смог его раскрыть, хоть и выглядела слегка неправдоподобно, была очень увлекательной.

К полудню нам подали обед. Стюардесса, проходя по салону с тележкой, повторила ту самую классическую фразу, которую, наверное, мечтает услышать каждый, кто хотя бы раз отправлялся в путешествие за границу:

«Beef or chicken?»

Это был простой обмен словами, почти не разговор, но именно в этот момент я ощутила себя настоящим путешественником. Естественно, я выбрала курицу — ведь она менее калорийна.

* * *

***

Мы приземлились в аэропорту Чанги в Сингапуре. Пройдя регистрацию и заселившись в отель, наша группа отправилась в музей. Однако и в начале, и в конце экскурсии нас снова разделили — по три парня и три девушки. Мы старались не отходить друг от друга слишком далеко и, хотя порой двигались разрозненно, всё же не теряли общую связь.

Сато, похоже, была даже более рада такому разделению, чем я сама. Ей явно было спокойнее вдали от парней, а я просто хотела неспешно прогуляться, без лишних разговоров и напряжения. Честно говоря, было немного жаль нашу классную — ей явно хотелось, чтобы мы все вместе, без разделения на группы, подружились как в школьной романтической истории.

Я тихо поделилась этим с Маей, и она, высунув язык, сказала:

— Взаимность приходит, когда её ждёшь, Саки!

— Ну да, — улыбнулась я. — Просто хотелось хоть раз это сказать, правда?

Мая рассмеялась, не скрывая своей хитрости.

Наш экскурсовод оказался прекрасным оратором — свободно говорил по-японски. Мне стало немного обидно: я так старалась учить английские фразы и названия, а оказалось, что они почти не пригодились. Надеюсь, остальные дни будут более благоприятными для моего английского.

Что если за всю поездку единственным моим английским словом останется «chicken»?

Вернувшись в отель, мы поужинали и приняли ванну. Нам достался один номер на троих: я, Мая и Сато. Несмотря на то, что мы учимся вместе почти год, это был первый раз, когда я слышала от Сато столько слов.

— Извини, — неожиданно призналась она, — я думала, ты, Аясэ, будешь чуть страшнее.

Я вздрогнула, но Мая поспешила вмешаться:

— Да что ты! Несмотря на вид, она — очаровательная младшая сестра, способная свести с ума любого старшего брата. Прекрасно, правда?

— Эй, почему ты меня так представляешь? — спросила я, стараясь не рассмеяться.

— А у тебя есть брат? — заинтересованно спросила Сато.

Моё сердце забилось быстрее. Мая, остановись!

— А, ну… — я замялась.

— Неважно! Она и не похожа на неё, но на самом деле — «чарующая» младшая сестра, которая сводит с ума всех старших братьев во всём мире! Вот так вот! Разве это не прекрасно?

— …Что? — Сато, похоже, не совсем поняла, и я тоже чувствовала растерянность.

Мая продолжила:

— Девочек всего две категории: либо младшие сестры, либо нет.

— Логично, — улыбнулась Сато.

— Хотя братья и сёстры — это суета, — добавила Мая. — У меня много младших братьев, и обычно это маленькая война, когда я помогаю им умыться. Сегодня же была полная тишина — настоящее спокойствие.

Она улыбнулась, и Сато впервые по-настоящему улыбнулась в ответ.

Я слушала их разговор и тихо подошла к окну. Вечерние огни чужого города мягко мерцали в ночной дымке. День был насыщенным и радостным, но оставшись наедине с собой, я ощутила знакомую тоску.

«Как же я хочу увидеть Асамуру…»

Мы не виделись с ним с утра. Конечно, в поездке разные группы и расписания — это нормально. Но всё равно…

«Может, написать ему?»

В отеле был Wi-Fi и LINE на смартфоне. Одного сообщения хватило бы, чтобы почувствовать связь. Услышать голос. Просто знать, что он рядом.

Я открыла чат и уставилась в экран. Пальцы дрожали, но всё же… Асамура тоже мог написать первым. Почему молчит?

Я медленно потянулась к клавиатуре…

— Саки! — позвала Мая. — Хватит грустить! Красоту ночного города стоит разделить с хорошим парнем, в баре, с бокалом вина!

Я повернулась с улыбкой:

— Когда ты успела превратиться в зрелого мужчину, Мая?

Она схватилась за грудь, изображая трагедию, и рухнула на кровать.

— Нарасака, ты в порядке?

— Со мной всё кончено! Саки меня убила! Теперь придётся оставить завещание… палочками для еды!

— Э? Что?

Я не удержалась от смеха и вернулась в их компанию.

— Не пугай Сато. Она почти поверила. Давай, приходи в себя.

Я села рядом, спрятав смартфон в ладони. Возможно, Асамура сейчас весело проводит время с друзьями. Зачем портить ему настроение, если я чувствую себя одиноко?

Да. Первый день экскурсии закончился.

Над главой работали

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Оцените произведение

Продолжение следует...

На страницу тайтла

Похожие произведения