8:07 утра. Сегодня воскресенье, так что я мог позволить себе поспать чуть дольше обычного. Сквозь окно пробивался солнечный свет и падал прямо на кран в ванной. Подавив зевок, я повернул рычаг в сторону тёплой воды — хотелось хоть как-то согнать холод, пробравшийся до самых босых ног, и умыл лицо.
Открыв дверь в гостиную, я бросил привычное:
— Доброе утро.
— Доброе утро, Юта, — отозвался мой старик.
— Доброе… утро, Юта, — сонно пробормотала Акико-сан.
Похоже, они уже успели позавтракать — на столе стояли только две тарелки с едой, прикрытые плёнкой. Я заметил яичницу с ветчиной, салат и мисо-суп — классический воскресный завтрак семьи Асамура. Обычно к нему шли тосты, но похоже, отец окончательно ка питулировал перед чарами мисо-супа Акико-сан. Теперь к традиционному японскому завтраку добавлялся совсем неяпонский гарнир. Впрочем, и мне, наверное, пора привыкать, чтобы наконец-то начать получать от этого удовольствие.
— …Хм? А где Аясэ?
— Ещё спит.
— Опять, наверное, засиделась допоздна…
Может, стоит её подождать: всё же завтракать в компании куда приятнее, чем в одиночку.
— Не знаю, когда она встанет, так что можешь её не ждать.
— Ну… ладно, так и сделаю.
— Сейчас разогрею тебе мисо-суп.
— Спасибо.
Я положил хлеб в тостер, а яичницу с ветчиной отправил в микроволновку. Когда всё было готово, снял плёнку с тарелок, достал румяные, хрустящие тосты и сел за стол. Акико-сан как раз поставила передо мной горячий мисо-суп.
— Она уснула в гостиной с наушниками. Даже не услышала, как я вошла.
Акико-сан рассказала, как Аясэ ве рнулась домой прошлой ночью. Хотя она работает в баре на ночной смене, домой пришла около трёх — для неё это даже рановато. Неужели и правда так долго занималась?
По словам Акико-сан, Аясэ спала в наушниках, а перед лицом — какие-то листы с текстами на английском. Я сразу понял, в чём дело: ведь скоро у нас экскурсия, а времени на учёбу почти не осталось. Я только мысленно отметил: вот уж кто действительно целеустремлённый.
Насколько помню, я всего один раз видел, как Аясэ заснула в гостиной. Обычно она держится строго и не позволяет себе расслабляться — особенно дома. Может быть, это значит, что она начала нам доверять? С момента, как они с мамой переехали, прошло уже больше восьми месяцев. И мне приятно видеть, как она понемногу начинает воспринимать нас как семью.
Может, если я буду есть помедленнее, она как раз проснётся к концу моего завтрака.
— Приятного аппетита, — сказала Акико-сан.
Я капнул немного соевого соуса на яичницу с ветчиной, аккуратно перенёс её на тост с помощью п алочек и поднёс ко рту. Главное — чтобы желток остался целым и оказался точно по центру. Есть надо с краёв — и оставить центр напоследок, чтобы насладиться его насыщенным вкусом в самом конце. Мягкий желток и хрустящий хлеб — это прям настоящее удовольствие...
— Ты так похож на своего отца, Юта.
— Пфх, кх-кх-кх! — я закашлялся, чуть не подавившись.
— Ой, боже. Вот, попей воды, — протянула Акико-сан чашку.
— Спасибо...
— Не за что. Не торопись, — улыбнулась она, прислонив щёку к ладони. — Ну честно, ты и Таити как две капли воды.
— Правда?
Никогда об этом не задумывался. Да и за столом я на моего старика почти не смотрю. Но если она это заметила — пусть будет так.
В этот момент Акико-сан вдруг хлопнула в ладоши.
— Сегодня же День святого Валентина, да?
— Эм... да.
— Тогда... держи!
Она протянула мне небольш ую коробочку с ленточкой. Я обратил не неё внимание, когда грел завтрак. И вот теперь мне стало любопытно, что же там внутри. Я немного замешкался, но всё же поблагодарил. Наверное, это тот самый «мамин шоколад»*, который дарят в День святого Валентина. Его иногда называют «последним бастионом». Забавно, как такая мелочь вдруг даёт понять: у меня теперь действительно есть мама.
*Для простоты, на 14 февраля в Японии продаётся не только дружеский шоколад, но и шоколад от матери, шоколад коллегам по работе, обязательный шоколад, шоколад для любимого человека и так далее. Каюсь, что допустил ошибку в прологе, когда Мая дарила Асамуре шоколад, он был обязательным, то есть для друга без какого-то либо подтекста. Дружеский же дарят самым близким подругам. Именно что подругам.
И в этот момент с дивана послышался голос моего старика...
— А как же я?..
Похоже, мой старик остался без шоколада. Да на столе вроде бы больше ничего не было. Акико-сан посмотрела на пустующее место рядом с ним, потом перевела взгляд на него — и, выдержав паузу, с лёгким недоумением сказала:
— А?
— Не может быть... — протянул он с видом человека, чей мир вот-вот рухнет, а Акико-сан, хихикнув, высунула язык.
— Шучу, для тебя есть отдельный шоколад, — сказала она, направляясь к холодильнику.
Она достала белую прямоугольную коробку и протянула ему. Мой старик взял её, положил себе на колени и открыл. Внутри оказался шоколадный торт.
— Шоколадный шифоновый торт, — уточнила она.
— Ты приготовила его специально для меня?
— Это же особенный день для нас двоих, так что пусть он будет запоминающимся, верно? Я совсем немного его подсахарила, чтобы ты не жаловался на несварение и ел без всяких опасений.
— Ха-ха... О, Боже. Ты не должна была это говорить, — пробормотал он, смущённо почесав нос.
Со стороны это выглядело довольно забавно: вот он, глава семьи — и тут же в роли «антипатриарха». Зная его характер — мягкий, ве чно сомневающийся и нерешительный — это неудивительно. Если сравнивать Акико-сан с моей родной матерью, то, без сомнения, она куда больше подходит ему. На самом деле, даже она, похоже, не обращает внимания на то, что чаще всего принимает решения сама. В конце концов, характеры людей и их отношения — штука тонкая и изменчивая.
Меня действительно удивило, что Акико-сан испекла торт специально для него. В её внимании к деталям, в том, как она уверенно действует, было что-то, что сразу напомнило мне Аясэ. Они и правда очень похожи.
— Я приготовлю кофе. И возьму нож, вилку и тарелку, — сказала она.
— Эм-м-м... Я сам справлюсь.
— Спасибо, Таити.
— Это я должен говорить. С Днём святого Валентина, Акико.
— Да. С Днём святого Валентина.
Они посмотрели друг на друга так тепло, будто пытались растопить шоколад только своими взглядами. И тут я вспомнил, как Мару однажды сказала, что нормально, когда пары флиртуют на глазах у других. По крайней мере, лучше уж так, чем скрывать свои чувства.
Стараясь не мешать и не почувствовать себя лишним, я просто отвернулся и спокойно доел свой завтрак.
* * *
***
Утренние занятия в подготовительной школе подошли к концу, и начался обеденный перерыв. Я вышел из здания и направился в ближайший магазин — прикупить что-нибудь на обед. Стоило мне приблизиться, как двери распахнулись автоматически.
Первое, что бросилось в глаза — повсюду царил красный цвет. Полки были буквально завалены шоколадом: слева и справа, сверху и снизу. Самые верхние полки занимал брендовый шоколад от известных компаний — тот самый, который особенно ценят у нас в школе девушки. Один такой стоил почти как три онигири. Неподалёку я заметил одну такую группу примерно моего возраста. Чуть позже к ним подошёл мужчина в строгом костюме и взял с нижней полки огромную коробку шоколадных конфет. Похоже, собирался раздавать коллегам на работе — типичный офисный ритуал на День святого Валентина.
Я прошёл мимо, направляясь вглубь магазина, размышляя, что бы взять на обед. Хотелось не тратиться зря — впереди у нас экскурсия, а значит, деньги ещё пригодятся. Вариантов оставалось немного. В итоге я решил, что сегодня обойдусь одними онигири.
У кассы самообслуживания я как-то автоматически поднял взгляд — и тут передо мной оказалась знакомая высокая фигура.
— А, я только что закончила, так что, пожалуйста, проходи... О! Какое совпадение.
Обернувшаяся ко мне девушка оказалась Фудзинами — знакомая из подготовительной школы.
— А, Фудзинами.
— Вот так встреча. Ах, прости, не хотела мешать.
— Всё в порядке.
Я отсканировал штрих-код и оплатил через смартфон, но слегка замешкался, когда начал складывать онигири в сумку. Фудзинами заметила и сказала:
— Если ты собираешься есть в школе, могу помочь донести, — сказав это, она приоткрыла свою сумку.
Внутри — нес колько сэндвичей, хлеб и кофе.
— Эм-м-м… Спасибо. Но если хочешь, я и сам могу понести.
— Один онигири не так уж и тяжёл. Но, если тебе так станет легче… — сказала она с улыбкой. — Хорошо, принимаю твою помощь.
Я положил онигири в её сумку, и мы пошли вместе.
Мы вышли из магазина и направились к обеденному залу в школе. Там уже собралось немало народу — не удивительно, многие предпочитали проводить большой перерыв именно здесь. Мы нашли свободный столик, сели рядом, и я передал Фудзинами её пакет, вытащив свои онигири.
— Спасибо.
— Не обращай внимания. И тебе спасибо, что нёс, — с улыбкой ответила она.
Фудзинами аккуратно достала еду и, разложив содержимое, использовала сам пакет как подложку. Сэндвичи, хлеб, кофе — всё выглядело очень упорядоченно, даже элегантно.
Я заметил, что уставился на неё. Она тоже это заметила.
— Это просто привычка. Когда доем, пакет отправится в мусо рку, — спокойно сказала она.
— А, понятно… Прости, что таращился.
— Да ничего. Кстати… раз уж мы заговорили о привычках, можно я тебя кое о чём спрошу? Если не хочешь — не отвечай. Почему ты сначала не хотел класть онигири в мою сумку? Боялся, что он помнётся?
— Эм… не совсем. Возможно, это прозвучит странно, но… я подрабатываю в книжном магазине.
— И как это связано?
— Иногда на работе я чувствую… напряжение. Особенно из-за краж. Даже если стараешься быть внимательным, они всё равно случаются.
— Понимаю. Неприятные клиенты?
— В том числе. Но больше всего — именно кражи. Камеры в магазине есть, конечно, но сам факт, что приходится подозревать обычных покупателей — это… тяжело. Нас учат относиться к людям с уважением, но мы также обязаны одновременно быть настороже. Это как жить в постоянном противоречии.
— Понимаю.
— Об этом мне рассказывала старшая коллега. Не знаю, наско лько это повсеместно, но она дала мне дельный совет: всегда обращай внимание на большие сумки или рюкзаки.
— Например, как твоя? — Фудзинами посмотрела на спортивную сумку у моих ног.
— Именно. Если бы это был обычный пакет, по его форме сразу можно было бы понять, что внутри.
А вот сумка типа «boston» — объёмная, на молнии, в неё легко можно спрятать пару книг, и никто снаружи этого не заметит. Такие вещи и вызывают подозрение.
Но от этого становится только труднее: ведь ты сам начинаешь чувствовать себя некомфортно: я вынужден подозревать людей, которые, возможно, вообще ни при чём.— Теперь ясно. То есть ты переживал, что тебя примут за вора, даже несмотря на то, что заплатил за онигири? Хотя, если бы у тебя был чек, проблем бы не возникло. Но, скорее всего, тебе просто неприятно, что кто-то может так подумать, да?
Я кивнул.
— Мне вообще неудобно класть покупки в магазинные пакеты. А платить за пакет ради одного онигири — всё равно что выбрасывать деньги на ветер.
Не ожидал, что Фудзинами так легко поймёт, что хотел ей объяснить. Если бы не её предложение, наверное, просто вышел бы, крепко сжимая чек в руке.
— Понимаю. Но удивительно, что тебе этого хватит на обед. Ты, наверное, мало ешь?
— Да нет, просто стараюсь экономить. У меня же скоро экскурсия.
— Школьная? В такую холодину?
— Ну… насчёт времени точно не знаю. Но у нас в школе, вроде бы, каждый год её проводят примерно в это время.
Я не уверен, как бывает в других школах, но, кажется, обычно такие поездки устраивают летом, на третьем году старшей школы. А у нас — подготовительная, так что, скорее всего, решили провести сейчас, чтобы не мешать подготовке к выпускным экзаменам.
— А куда вы поедете? В Киото? Или куда-то поблизости?
— В Сингапур.
— За границу? — удивлённо пробормотала Фудзинами. Хотя для такой школы, как наша, это не особо редкость. — Я бы тоже хотела куда-нибудь съездить. Завидую немного.
Похоже, в её школе экскурсии скромнее… или вообще их нет.
— Даже если бы были, — продолжила она, — не факт, что я бы поехала. Скорее всего, предпочла бы отложить деньги на университет.
Я не стал говорить: «Как жаль». Она вряд ли обрадовалась бы такому сочувствию. На самом деле, она напоминала мне Аясэ — такая же рассудительная и сдержанная.
— Зато, как только поступлю, у меня будет куча возможностей: и за границу слетать, и попутешествовать, и с новыми людьми познакомиться.
— Наверняка будет весело, если удастся с кем-то пообщаться.
— С английским у меня всё нормально, так что не переживаю. А у тебя как, Асамура?
— Не думаю, что смогу свободно говорить на нём.
— Вот уж не ожидала. У тебя ведь хорошие оценки, не так ли?
Сомневаюсь, что одной зубрёжки из учебника достаточно, чтобы заговорить свободно. Я ведь даже не слушаю подкасты или аудио на английском. Кстати, вчера Аясэ уснула прямо на учебниках по английскому.
— А ты хорошо говоришь по-английски, Фудзинами?
— В какой-то степени, да.
— Звучит круто.
— Это, скорее, благодаря окружению. На деле всё не так уж радужно, — сказала она с лёгкой улыбкой.
Я вспомнил, что она живёт с тётей. По её рассказам, среди их знакомых есть человек из Южной Азии, который владеет рестораном. Он часто говорит по-английски, и Фудзинами туда заглядывает довольно часто.
— Сначала я вообще ничего не понимала. Но постепенно, когда старалась вникнуть в суть, начала улавливать знакомые слова
— С кем поведёшься, от того и наберёшься, — усмехнулся я.
— Типа того. Хотя, скорее, — «всё приходит с практикой». За границей, если не говоришь на местном языке, многое проходит мимо. Может, это просто моё восприятие. Иногда вроде всё понимаешь, а на деле — мимо. А бывает наоборот: так увлечёшься разговором, что всё остальное забываешь.
— Например?
— Ну, например, теряешь счёт времени. Заговоришься — и не замечаешь, как оно летит, — сказала она, собирая мусор и аккуратно завязывая пакет.
Я только начал понимать, что она делает, как вдруг заметил, что вокруг почти никого не осталось. Достав смартфон, удивился — до начала второй половины занятий оставалось всего две минуты.
— Понятно.
— Пора идти, а то зря деньги платили, — спокойно заметила Фудзинами.
Мы поспешили в коридор. Я шёл рядом с ней, думая о том, сколько всего можно узнать просто из обычного разговора.
* * *
***
Занятия в подготовительной школе закончились, и к тому времени, как я вышел из здания, солнце уже село. Я накинул на шею грелку, которую мне подарила Аясэ, и поехал на велосипеде в книжный магазин недалеко от станции Сибуя. Холодный ветер бил в лицо, и стоило только моргнуть — из глаз тут же начинали течь слёзы. Даже думать не хотело сь, как станет холодно после смены. Может, стоило бы отказаться от велосипеда хотя бы в такие морозные дни?
Оставив его на стоянке, я вошёл в тёплое помещение книжного магазина. Из моих губ невольно вырвался облегчённый вздох. Направившись в помещения для сотрудников, я переоделся в униформу в раздевалке и вышел в зал — пройтись, посмотреть, в каком состоянии полки и столы.
— О, младший! — позвала меня Сиори Ёмиури, моя старшая коллега. Похоже, она только что пришла: ещё не успела переодеться.
— Добрый ве... нет, доброе утро?
— Почему «доброе утро», если на улице вечер?
— Беру с тебя пример. Разве в этой индустрии не так принято?
— Ах, точно-точно. Ты у нас такой внимательный, Фелпс.
— Кто это вообще?
С учётом того, как часто старшая Ёмиури сыплет отсылками, можно было не сомневаться — это персонаж из какого-то романа. Только вот она никогда не думает, пойму ли я её. Иногда это немного раздражает.
— Кто бы это мог быть? Этот момент будет стёрт, — сказала она с улыбкой.
— Поздно. Это уже не сотрёшь.
Иначе говоря, запоминать она это явно не собиралась.
— Хе-хе-хе… Кстати, где твоя сестрёнка?
— Ушла в раздевалку. Её смена только что закончилась.
Аясэ сегодня работала с десяти утра до шести вечера. Я пришёл как раз в тот момент, когда она закончила. Думаю, скоро она выйдет. Из-за предстоящей экскурсии Аясэ решила немного подзаработать, и с конца января стала брать длинные смены по выходным. Взамен в такие дни она уходит пораньше. Из-за этого мы теперь реже пересекаемся на работе.
Пока мы с Ёмиури шли в офис, я вкратце объяснил ей всё это.
— О, экскурсия? Звучит классно… Вот бы и мне куда-нибудь съездить. Завидую.
— Так что на следующей неделе меня с Аясэ в книжном не будет.
— Эх, потеря боевых единиц… Ну, хоть месяц не самый загруженный — уже радует. Экскурси я… повезло вам. А я тут, между прочим, переживаю за работу, а ты дурака валяешь. Это вообще справедливо?
— Даже не знаю, что на это сказать. Хотя, насколько я понял, ты ведь особо не переживаешь о своём будущем, да?
— Это ты к чему?
— Просто мне кажется, ты легко отделяешь работу от увлечений. Поэтому я подумал, что тебе будет всё равно.
— Ну, в этом есть правда. На какой бы работе я ни была, книги ведь всё равно можно читать.
Вот и я о том.
— Но, чтобы регулярно их покупать и читать, нужно много денег. Скажи, младший, как ты думаешь, какая работа мне подошла бы больше всего? — спросила Ёмиури, тыкая себя пальцем в нос.
— Думаю, ты справишься с любой, за что бы ни взялась.
— Лесть тебе не поможет. Награды не жди.
— А у тебя вообще есть предпочтения?
— Хм-м… Может, остаться работать здесь, в книжном? Или пойти в издательство? Или стать стримером или телезвездой, чтобы срубить кучу денег?
Вот это уже несерьёзно…
— Думаю, даже с этим ты бы справилась.
Когда я это сказал, в голове мелькнуло: учитывая, как она выглядит (покупатели постоянно признаются ей в любви) и тот факт, что она учится в престижном университете Цукиномия, то даже шутка про телезвезду звучала вполне реально.
— Справлюсь, да? — она вздохнула с неожиданной серьёзностью. — Ну, ладно. Подумаю об этом как-нибудь потом. Сегодня Саки не будет, так что касса — за нами двумя. Хотя… в это время года, наверное, народу особо и не будет.
— Ага.
Несмотря на воскресенье, людей в магазине почти нет. Февраль в Японии — особенный месяц: вместе с холодами остывает и потребительский спрос. Говорят, в это время года продажи падают — и книги не исключение. Если не считать стабильные бестселлеры вроде популярных манга-журналов, топовых серий или новинок от знаменитых авторов, то спрос заметно снижается. Те редкие фанаты, что готовы читать свежую книгу любимого писателя даже в день вступительных экзаменов — скорее исключение, и родители такими поступками обычно недовольны.
— В любом случае, полагаюсь на тебя, младшенький, — сказала Ёмиури, махнув рукой и скрывшись в раздевалке.
Я тем временем заглянул в служебное помещение и поздоровался с менеджером. Если у него есть какие-то поручения, он озвучивает их сразу. Так вышло и на этот раз: между дежурством на кассе он попросил меня разобраться с возвратом книг. Хорошо, что по выходным поставок от оптовиков не бывает, а возвраты отправляются вместе с доставкой, так что к концу недели скапливается приличная куча непроданных изданий. Проще говоря, меня ждал физический труд. Я без возражений согласился и вышел в торговый зал.
Не прошло и часа, как магазин опустел почти полностью, оставив меня скучать в компании Ёмиури. Горы возвратов я уже разобрал, и теперь, даже стоя за кассой, просто ждал — вдруг кто-то заглянет. До конца смены ещё оставался целый час.
В магазине тихо, покупателей нет. За кассой мы стоим вдвоём. Постепенн о у меня даже начинает таять та самая рабочая собранность.
— Мне так скучно!
— Да, день сегодня неспешный.
— Эй, младший, куда вы поедете с классом?
Я пересказал ей примерно то же, что и Фудзинами: мы едем в Сингапур и что я коплю на поездку. Общаться с местными, конечно, будет весело, но не уверен в своих разговорных навыках. Разумеется, мы говорили вполголоса и время от времени помогали редким покупателям. Впрочем, такие разговоры неудивительны — делать было особо нечего.
— Экскурсия, День святого Валентина… От тебя несёт юностью.
— Причём тут День святого Валентина?
— Просто подвернулось: раз у нас тут так тихо, наверное, по Сибуе сейчас гуляют влюблённые парочки. А остальные сидят дома.
— Сколько предрассудков...
— Тебе уже дарили шоколад, младшенький?
— А? Ну... как бы… Только от семьи.
Аясэ и Акико-сан — семья, так чт о не в счёт. А Нарасака подчёркивала, что её шоколад — обязательный. С Фудзинами мы даже не затрагивали, какой сегодня день — наверное, это говорит о характере наших отношений. В любом случае, я не хотел, чтобы Ёмиури начала меня поддразнивать, поэтому решил сменить тему.
Наконец, моя смена закончилась, и я вернулся в офис. У Ёмиури как раз был перерыв, и она вышла из раздевалки с небольшой сумкой, подошла к менеджеру, достала красную коробочку и протянула ему.
— Менеджер, вот вам обязательный шоколад.
— О, большое спасибо, Ёмиури.
«Обязательный»? А не «вежливый»? Я с недоумением наклонил голову, и тут Ёмиури подошла ко мне с точно такой же коробочкой.
— А это — твой вежливый шоколад.
Та же упаковка, что и у менеджера. Я немного растерялся.
— А в чём разница между «обязательным» и «вежливым»?
— В… вложенном чувстве?
— Почему это звучит как вопрос?
— Потому что… ну, наверное, чувства разные. Вот и всё.
Интересно, какие же чувства она вложила?
— Любовь?
— И снова вопрос…
— Пишется «обязательно», а читается как «любовь».
— Не думаю, что тут есть какая-то связь.
— Это просто жест доброй воли от старшей, которая снимает стресс с помощью младшего!
— Это уже похоже на домогательство. Знаешь, не нужно обращаться со мной как с какой-нибудь антистресс-игрушкой.
— Но я тоже хочу за границу! Хнык-хнык... Эй, а не нанял бы ты меня, младшенький, в качестве гида для своей экскурсии?
— Если ты так уверена в своих языковых способностях, тебе лучше попробовать устроиться в иностранную компанию.
— Ну, я не настолько уверена, как тебе кажется. У нас на факультете вообще не так уж много людей, которые свободно говорят по-английски. Большинство хорошо разбираются в тексте — и всё.
— Правда?
— Почти все научные статьи выходят на английском. Поэтому нам постоянно приходится делать к ним аннотации. По сути, когда мы ищем материалы, мы просматриваем кучу статей, чтобы найти что-то, подходящее под наши аргументы.
— Понял, о чём ты.
— Причём аннотации мы пишем тоже на английском. Так что приходится сначала перелопатить кучу текстов, а потом ещё и саму статью — длиннющую. Вот и...
— От твоих объяснений у меня самого голова закружилась...
— Все студенты в университете умеют читать на английском, но вот свободно говорить — единицы. Те, кто в магистратуру или аспирантуру идёт, обычно неплохо говорят, а вот среди бакалавров — редкость. Хотя доцент Кудо, например, говорит совершенно свободно. И при этом прекрасно знает, что никто из её факультета не любит английский, но всё равно заявила, что весь семинар теперь будет на нём. Сказала ещё, что на следующей сессии и задания, и ответы будут исключительно по-английски. И при этом так ехидно улыбнулась, будто это какая-то детская забава.
В университете, похоже, непросто… Или это только тот преподаватель такой странный? Я даже сочувствовал ей, когда спрашивал про всякие хитрости английского языка.
— Ну, как тебе сказать… — ответила она. — Думаю, лучше не столько учить, сколько просто привыкать.
По сути, она говорила то же, что и Фудзинами.
— В известных иностранных компаниях письменные экзамены обычно полностью на английском — и вопросы, и ответы.
— Серьёзно?
— Так что тебе, младшенький, тоже не помешало бы выучить хотя бы один язык. Да и вообще — зная иностранный, можно читать книги в оригинале, ещё до перевода. Представь: крутое сайфай произведение, которое потом экранизируют в Голливуде, — а ты уже его прочёл!
— Ого!
— А если ещё и разговаривать сможешь…
— Если?..
— …тогда сможешь вживую общаться с фанатами со всего мира!
— О-о-о!
— Может, и работу будет найти проще.
— Правда?..
Почему-то последняя реплика прозвучала куда менее уверенно. Но так или иначе, на этом вдохновляющем наставлении от старшей мы оба вернулись к своим делам. А я совсем скоро закончил смену и вышел из магазина.
* * *
***
Я припарковал велосипед и вернулся домой. Вроде бы и не было особой необходимости, ведь сегодня воскресенье, но по привычке заглянул в почтовый ящик. Он, как ни странно, оказался пуст. С этим знанием я поднялся на свой этаж на лифте.
— С возвращением.
— Что? Ты всё ещё занимаешься?
В гостиной меня встретила Аясэ с учебником по английскому и кучей дополнительного материала.
— Ты говорил, что смена обстановки может помочь, верно? Я немного не в своей тарелке себя чувствовала, поэтому решила позаниматься здесь.
— Рад, что смог помочь. Но сначала я переоденусь.
— Да, — Аясэ сняла наушники. — Не хочешь поужинать?
Я кивнул и поблагодарил её.
Как обычно, отец уже давно спал, а Акико-сан была на работе. Я собирался занести спортивную сумку в свою комнату, но тут вспомнил: надо убрать шоколад, который получил от Ёмиури. Достал коробочку и положил её в холодильник — хоть и зима, но в комнате с включённым кондиционером он мог бы растаять.
— Это… — пробормотала Аясэ, заметив коробку в моих руках.
— Да, я получил его от Ёмиури. Это вежливый шоколад, — сказал я и показал ей упаковку.
— Понятно.
— Хм?
— Нет, ничего. Просто удивительно, что она может себе позволить купить такой фирменный шоколад... Это ведь вежливый шоколад?
— По крайней мере, не обязательный.
— Что?
— Просто очередная её шутка.
— Совсем не поняла, — сказала она.
Хотя, по правде говоря, я и сам не уверен, что способен расшифровать все мысли Ёмиури. Кажется, ей самой трудно различить, когда она говорит загадками, а когда — шутит. Похоже, для неё это одно и то же.
Я занёс спортивную сумку в свою комнату и вернулся к столу.
— Почти готово. Осталось только немного разогреть.
— Я никуда не тороплюсь, — ответил я.
Пока Аясэ разогревала остатки обеда, я накрыл на стол и налил себе чаю в кружку. Усевшись, еда уже была готова.
— Спасибо.
— Не за что. Постой. Вот…
— Хм? — я посмотрел перед собой.
Основным блюдом была курица с овощами в белом соусе, а в качестве гарнира — рис с тушёными морскими водорослями и грибами хидзики. Честно говоря, мне этого было вполне достаточно для ужина, особенно с учётом того, что время было уже поздне е.
С лёгким стуком на столе появилась небольшая баночка.
— Это… смесь специй?
— Да, именно.
— Но зачем?
Я не сразу понял её задумку. Она знала, что мне достаточно одного соевого соуса, и если уж приправлять водоросли, то только им.
— Ну, десерт сладкий, так что, может, захочешь немного остроты?
— Вообще-то и так всё вполне вкусно…
— Не стесняйся, используй, если захочешь. А я продолжу заниматься, — сказала Аясэ и, отвернувшись, снова углубилась в тетради.
Может, эта смесь специй и правда хорошо сочетается с рагу? Я всё же решил попробовать, но, честно говоря, почти не почувствовал разницы. А тайна странного поведения Аясэ так и осталась неразгаданной.