Небо было серым, дыхание — белым, а холодный ветер, скользящий по щеке, приносил лёгкую боль. Около шести утра на востоке небо начало тускло светлеть, но улицы всё ещё утопали в темноте. Когда приходится вставать и отправляться в путь так рано, становится особенно заметно, как далеко друг от друга расположены Токио и Нагано. До Каруидзавы, популярного туристического места, можно было бы добраться на Синкансэне, но семья моего старика живёт глубоко в горах, куда такие поезда не ходят.
Несмотря на то, что мы собирались пробыть там всего две ночи, дома царила суета. Все метались по комнатам, проверяя, что нужно взять, что докупить, а что можно оставить. Честно говоря, я давно не чувствовал такого стресса. Последний раз, пожалуй, это было, когда сюда переехали Аясэ и Акико-сан. Тогда мы тоже двигались все вместе, как стая ворон, перенося в новое «гнездо» всё, что приглянулось. Только теперь, вместо того чтобы обживать квартиру после переезда семьи Аясэ, мы готовились к поездке в Нагано к родственникам моего старика. Для меня это было впервые, и ощущения от предстоящей поездки оказались неожиданно интересными.
Больше всех из нас нервничала Акико-сан, ведь наши родители ещё не провели свадебную церемонию. Простыми словами, ей предстояло впервые встретиться с нашими родственниками. Это совсем не то же самое, что её первая встреча с моими бабушкой и дедушкой — родителями моего старика.
Брак между взрослым мужчиной и женщиной требует только их обоюдного согласия. Даже если родители будут против, закон всё равно окажется на стороне влюблённых. Однако если ты не понравишься родственникам своего избранника, это может значительно осложнить жизнь. Родственные связи сложнее разорвать, чем отношения с обычными знакомыми. И даже если кто-то из семьи не признает твоего супруга, недовольство может распространиться на всю родню. Такая ситуация касается не только брака, но и сводных сестёр. Как бы этого ни хотелось избежать, полностью устранить подобные проблемы зачастую невозможно.
Определяя положение Акико-сан, можно сказать, что ей предстояло отправиться на чужую территорию, где проигрыш был недопустим. Она начала подготовку к этому «сражению» заранее, словно война уже была в разгаре. В моих глазах это напоминало осаду замка, целью которой было водрузить на нём свой флаг.
Мы собрали всё необходимое в сумки: напитки, закуски, сменную одежду, туалетные принадлежности, кошелёк — типичное туристическое снаряжение. Но самым важным были гостинцы для семьи мужа. Естественно, Акико-сан подошла к делу серьёзно: три коробки с красиво упакованными сладостями для трёх семей родственников также заняли своё место в багажнике машины.
С серьёзным выражением лица Акико-сан, сверяясь со списком, тщательно проверяла вещи. Среди них мелькнули маленькие конверты для детей родственников (так называемые поти-букуро). На каждом были указаны имена и соответствующие суммы. Возможно, её профессиональный опыт бармена сыграл свою роль — она выглядела абсолютно уверенной, ни разу не дрогнув. Скорее всего, она заранее выяснила подробности у моего старика, зная, что ей предстоит общаться со всей его роднёй.
Такая забота и тщательная подготовка заставили меня задуматься: умение учитывать мелочи и заранее создавать благоприятные условия — это настоящее искусство взрослой жизни. Если окружить себя подходящей обстановкой, ничто не будет мешать твоим действиям. Это не так сложно, как кажется, а результат действительно того стоит. Именно так, на мой взгляд, выглядят по-настоящему зрелые и ответственные люди.
Если представить, что однажды я сам окажусь в подобной ситуации, например, женюсь на любимой девушке, то уже сейчас становится очевидным: от меня будут ждать такого же уровня подготовки и внимания к деталям. Честно говоря, только от этой мысли у меня начинает болеть голова, а от стресса будто выворачивает наизнанку. Я, конечно, люблю своих двоюродных братьев и сестёр, но все эти хлопоты кажутся ужасно утомительными. Почему в наш век цифровых технологий до сих пор никт о не изобрёл живых аватаров, которые могли бы решать за меня все дела, связанные со свадьбами, похоронами и прочими важными событиями?
Размышляя о таких вещах, я всё же продолжал собираться в дорогу. Мне повезло: мои вещи уместились в одну небольшую спортивную сумку. У меня не так уж много сменной одежды, а из обязательного — только школьные домашние задания. В детстве, когда я отправлялся к бабушке и дедушке, я никогда не обходился как минимум без четырёх книг. Но теперь, в век цифровых технологий, я уже мог не экономить, а взять с собой всё, что мне хотелось. Да здравствует век цифровых технологий!
— Пора выезжать, — сказал мой старик, и мы направились к парковке у нашего жилого комплекса.
— Впервые мы вчетвером едем в такую даль, — заметила Акико-сан.
— Точно, ведь так и есть, — кивнул он ей.
Мы живём в Токио, и у нас редко выдаётся возможность передвигаться на автомобиле. Это первый раз, когда вся семья едет вместе.
— Я вообще никогда не ездила с отчимо м на машине, — сказала Аясэ.
— Не переживай, он водит аккуратно, — успокоила её Акико-сан.
Выходит, она уже ездила с ним раньше, если так подумать.
Когда мы выехали с парковки, небо уже начало светлеть. Борясь с сонливостью, я устроился на сиденье машины. О зимних шинах можно было не беспокоиться — отец заблаговременно их заменил.
Наш маршрут пролегал через автомагистрали Канэцу и Дзёсинэцу. Даже без пробок и снега дорога займёт около четырёх часов, но надеяться на лучшее не придётся — в конце года эти два фактора неизбежны. Тем не менее, мы выехали достаточно рано, так что, скорее всего, успеем добраться до Нагано ещё до наступления темноты. Именно поэтому пришлось вставать с утра пораньше.
— Наверное, в следующем году мы с Акико поедем вдвоём, — сказал мой старик. — У вас начнётся подготовка к выпускным экзаменам, а потом, когда поступите в университет, каждый займётся своими делами. Возможно, у нас больше не получиться собраться вместе, как сегодня. Поэтому мне хотелось, чтоб ы мы всей семьёй съездили в Нагано — навестить моих родителей, братьев и сестёр. Хотя понимаю, вам это может показаться скучным.
— Это правда, что в следующем году у вас будет много дел в школе, — глубоко вздохнула Акико-сан. — Время летит так быстро…
Их слова заставили меня задуматься. «Может, это действительно мой последний раз», — подумал я, пристёгивая ремень безопасности.
По правую от меня сторону уселась Аясэ. Я мельком взглянул на её профиль: она уже вставила наушники и, казалось, равнодушно смотрела в окно, где за стеклом начинало понемногу светлеть. Почувствовав мой взгляд, она сняла один наушник и немного повернулась ко мне. Её недлинные волосы слегка всколыхнулись от движения.
— Что-то не так? — спросила она меня.
Моё сердце будто ушло в пятки.
— Ах, нет… Просто подумал, что ты, может быть, не выспалась.
— Ну… это правда. Хотелось бы поспать немного подольше.
Мой старик, услышав наш разго вор, сказал из-за водительского сиденья:
— Если хочешь, можешь вздремнуть в дороге.
— Спасибо, но я пока воздержусь, — ответила она.
Аясэ снова надела наушники и погрузилась в музыку. Повернувшись к окну, она больше не смотрела в мою сторону. Хотя мы сидели так близко, что наши локти почти касались друг друга, между нами словно стояла невидимая, нерушимая стена. От этого на душе стало немного грустно…
Нет, нужно взять себя в руки. Мы с Аясэ — сводные брат и сестра, учимся в одной школе и живём под одной крышей с родителями. В такой ситуации любые чувства, выходящие за рамки семейных, просто недопустимы. Не говоря уже о том, чтобы кто-то посторонний мог это заметить.
Закрыв глаза, я начал различать лишь едва уловимый звук шин и шорох ветра. Лёгкая вибрация сиденья убаюкивала меня. Несмотря на то, что я то и дело боролся со сном, болтая с родителями, мне удавалось оставаться бодрым.
Миновав пробки на развязке возле Оидзуми, мы выехали на автомагистраль Канэцу, что вела нас через Сайтаму в сторону севера.
На протяжении всей дороги в основном разговаривали родители. Их беседа касалась самых разных тем — бытовых проблем, кулинарных изысков Акико-сан и прочего. В целом, это было типично для их разговоров, и ничто особо не выделялось. Мне удавалось иногда вставить пару слов, но их общение казалось мне скучным и далёким.
Больше всего моё внимание привлекло то, как спокойно выглядела Акико-сан, несмотря на предстоящую встречу с нашей большой семьёй. Это спокойствие казалось мне притворным. Похоже, то же самое заметил и мой старик. Я был уверен, что Акико-сан просто пыталась скрыть своё волнение, чтобы предстать перед родственниками в лучшем свете.
Глядя на неё, я начал задумываться: как отнеслась бы семья моего отца, если бы я раскрыл свои истинные чувства к Аясэ? И что сказали бы наши родители? С практической точки зрения, ситуация была совершенно неудобной: мы оба старшеклассники, живём в одном доме с родителями и видимся буквально каждый день, если не час. Как мне в таком случае избегать встреч с ней? Даже думать об этом неприятно. Но, с другой стороны, я не хотел так просто отказаться от своих чувств к Аясэ. Как можно отвернуться от человека, которого любишь? Разве что она сама скажет мне, что ненавидит меня… То только тогда, возможно, я смог бы смириться, тем самым найдя подходящее оправдания моим беспокойствам.
Все эти мысли для меня в новинку, потому что раньше я даже не задумывался о таких вещах. Вот серьёзно, что бы с нами случилось, если бы мы расстались? В нашем случае мы всё равно оставались бы братом с сестрой, и получается, что мы бы при любом повелению судьбы виделись каждый день. И, наверное, единственное, что могло бы это изменить, — свадьба с совершенно другим человеком. Хотя, наверное, это обычное дело для родных братьев и сестёр. Наверное бы, будет точнее сказать, что моя родня и родня Аясэ воспринимали нас только как их детей. Тогда ситуацию, может быть, полностью бы исправил развод наших родителей… О чём я вообще думаю? Какие-то странные мысли лезут в голову.
Чтобы избавиться от них, я покачал головой.
— Что с тобой, Юта? Спать хочешь?
— Нет, всё в порядке. Просто вспомнил кое-что неприятное.
— Забыл домашку?
— …Про неё я никогда не забываю.
Похоже, он плохого обо мне мнения, решив, что я мог забыть её. Конечно, он и не подумает, что моё странное состояние связано с чувствами к любимому человеку.
Я глубоко вздохнул, чтобы снять напряжение, и посмотрел на Аясэ, которая всё ещё смотрела в окно. Я даже не заметил, как на улице уже стало светло. Городской пейзаж, с высотками, сменился на засохшие поля и редкие одноэтажные дома. По обе стороны дороги тянулись оголённые деревья. Я вдруг поймал себя на мысли, что летом такой пейзаж был бы ярко-зелёным и живым, а сейчас он выглядел бледным и почти мёртвым. Вдалеке виднелись горы с снежными вершинами.
Спустя примерно два часа мы остановились на одной из остановок, чтобы немного передохнуть.
* * *
***
По мере того, как мы ехали дальше на север, пейзаж вокруг нас изменился — он стал белым с вкраплениями тёмно-коричневого цвета.
— Снег всё ещё не растаял.
— В этой местности он лежит всю зиму.
— Ну, это же Нагано, — сказал мой старик.
— Вы впервые видите Нагано зимой, Акико-сан? — спросил я.
— Довольно давно я приезжала сюда кататься на лыжах.
— Вы умеете кататься на лыжах?
— Если мои навыки можно назвать «катанием», то да.
Наверное, не совсем, как я думаю.
— А что насчёт тебя, Таити?
— Я? Конечно. До переезда в Токио я всё время проводил в горах.
— Не думал, что ты катаешься на лыжах… — удивился я.
По пути мы проезжали через цепь из коротких туннелей. С каждым километром за окном становилось всё более пустынно, почти как на Антарктиде, если бы не горы на горизонте. Здесь в основном строились одноэтажные дома, и их можно было сосчитать по пальцам одной руки.
Выехав уже из длинного туннеля, мой старик сказал, что мы достигнем Коморо, когда проедем над линией Синкансэна в городе Саку. А оттуда до Нагано — как рукой подать. Однако дом отца находится не в самом Нагано, а за его пределами. Наверное, нет смысла называть все пункты на нашем пути, потому что их все просто не запомнишь. Скорее всего, мой старик рассказывал это Акико-сан, которая с охотой слушала его. А я просто сидел на заднем сиденье и слышал их разговор.
Невольно я повернулся в сторону Аясэ и заметил, что она немного приподнялась на месте и с энтузиазмом смотрела в окно.
— Тебя что-то беспокоит? — спросил я её. Она с удивлением повернулась ко мне.
— Эм-м-м, не совсем… Просто… вот такие виды… — и она пальцем указала мне в окно.
На противоположной полосе движения, посреди рисовых полей, укутанных снегом, стоял одинокий одноэтажный дом с черепичной крышей. Он был единственным зданием, которое выделялось на фоне снега, словно возникнув прям о у склона горы.
— Тот старый дом?
— Да. Их ведь называют «коминка»?
— Ага.
Если так подумать, то здания, которым уже больше пятидесяти лет, можно называть «коминками». Этот термин может быть не всем знаком, но если учитывать, что дом был построен в 1970-х годах, то на самом деле он не так уж и стар — прошло всего четверть века с конца Второй мировой войны. Однако с точки зрения определения, это уже каминка.
— Этот дом выглядит самым старым из всех.
Из окна автомобиля, мимо которого быстро пролетали пейзажи, на смену ярким сценам пришла бескрайняя пустошь с несколькими сухими деревьями. Тем не менее, такие же дома с подобной архитектурой продолжали появляться по обеим сторонам дороги, один за другим.
— Смотри, эти, наверное, ещё намного старше.
— Но на них стоят спутниковые антенны.
— Антенны?.. Я их вообще не заметил.
— Наверное, это просто разница в восприятии.
На окне была белая параболическая тарелка, принимающая сигналы со спутников с высоты 36.000 километров.
Мой старик подхватил наш разговор и присоединился.
— Вокруг одни горы, поэтому мобильная связь и высокоскоростной интернет часто не работают в таких местах. Если хотите посмотреть телевизор, то придётся полагаться на кабельное или спутниковое телевидение.
Я кивнул.
— Хотя они портят фасады.
— Если ты живёшь здесь, то ничего с этим не поделаешь, — ответила мне Аясэ.
— Ага. Когда я был ребёнком, подключение к интернету было настоящим испытанием, а сейчас дома вблизи гор не отличаются от мегаполиса.
— Это правда.
— Тебе нравятся такие вещи? — спросил я её.
— Мне нравится смотреть на старые дома, храмы и святилища, которые сохранили свою первоначальную форму, — кивнув, ответила она.
— А крепости тебе тоже нравятся?
— Да. Особенно каменные стены.
— Каменные стены?.. И всё?
Она кивнула и почему-то выглядела немного счастливой.
— Если это старая крепость, то само здание может уже не существовать, а каменные стены могут остаться. Бывают случаи, когда сохраняются только каменные стены или только рвы. А иногда остаются только колонны или следы от того места, где они стояли.
— Тебе интересно за этим наблюдать?
— Конечно. Если посмотреть на каменные стены или способ укладки камней, можно понять, в какой период они были построены. Поэтому, если человек разбирается, он может многое узнать, просто рассматривая периметр крепости. Когда я узнала об этом, я была в восторге. Оказывается, есть люди, которые могут увидеть то, что кажется исчезнувшим.
— Я даже не знал, что существуют разные способы укладки камней.
— Правда? Разве в учебниках об этом не говорилось?.. Наверное, ты прав. Я много чего запомнила, смотря фотоальбо мы и видеоматериалы.
— Ты смотрела видео?
— Ага. Просто поищи в поисковике «Японские замки», и тебе выдаст кучу материала. Я, конечно, не особо смотрю видео, но такие всегда смотрела с детства.
— Может, тебе просто интересна история Японии?
Вместо ответа она молча кивнула. Это напомнило мне, что на тестах по истории Японии Аясэ постоянно получала сто баллов — как в прошлый раз, так и позапрошлый. Неужели она так любит историю? Осознать это было для меня неожиданностью, но одновременно как-то немного неловко.
Вновь повернувшись к окну, Аясэ сказала:
— Мне нравится смотреть на старые здания, потому что в них сохраняются воспоминания о тех лет. Я знала, что в этой местности смогу увидеть что-то из прошлого, поэтому была рада, что мы поедем сюда.
Это была правда, что в Сибуе почти не осталось ничего старого. Но Нагано… Кстати, мне вспомнилось стихотворение Тосона Симадзаки «Облака плывут над старым замком в Коморо»*, которое встретилось мне в учебнике классической литературы.
*Для простоты понимания, это стихотворение наполнено ностальгией и тоской по ушедшему детству.
Предавшись воспоминаниям, я вдруг заметил, как чёрно-белый пейзаж за окном превратился в старую фотографию, поблёкшую в сепии. Съехав с автомагистрали, автомобиль всё глубже врезался в горы. Жилых домов становилось всё меньше, пока они полностью не исчезли в заснеженной дали. Дорога вела нас по серпантину в гору, и только когда впереди появилась открытая долина, мы поняли, что наконец-то добрались. Вдалеке стоял одинокий дом — одноэтажный и довольно большой. Парковки рядом не было, но перед домом был вычищен снег до самой земли. Именно здесь мой старик припарковал автомобиль.
— Мы на месте.
Все вышли на воздух и познакомились с холодным ветром. Если бы здесь снег не был расчищен, наша обувь точно утопала бы в нём. Из наших ртов выходил густой пар, а щёки начали болеть от холода, который пронизывал нас до костей.
— Какой просторный дворик, — сказала Аясэ, потянувшись.
— Это не совсем дворик, — ответил мой старик, — а просто пустырь, на котором мы пока ничего не построили.
— Но всё равно это прекрасный дом.
— Говорят, что его построил мой дед, — ответил он.
Дом с черепичной крышей был уже старым, перевалившим за пятьдесят лет. Другими словами, это был тот тип старинных домов, который так нравится Аясэ.
— Чудесно…
— Внутри сделан ремонт, так что вам двоим будет уютно. Саки, Акико, быстрее заходите в дом, а то замёрзнете, — подначивал мой старик.
— Да, Таити.
— Я помогу с багажом, пап.
— Хорошо.
Мы с моим стариком взяли тяжёлые сумки. Он шёл вперёд вместе с Акико, которая выглядела крайне уверенной, а я с Аясэ — позади. Я посмотрел на солнце и заметил, что оно уже давно прошло по южной стороне горизонта и постепенно опускалось на запад.
Аясэ внимательно разглядывала дом семьи Асамура. Выдыхая пар, она не скрывала своего восхищения. Интересно, что с ней будет, когда она войдёт внутрь?
* * *
***
— Я вернулся! — крикнул мой старик, входя в дом.
Каждый раз, когда я слышу эти слова, я вновь осознаю, что это дом, в котором он вырос.
— Да, — прозвучал голос в ответ. Через мгновение мы услышали шаги.
Это была моя бабушка или мама моего старика.
— С возвращением, Таити. Канаэ с остальными тоже недавно приехал, — сказала она с улыбкой.
Её голос был таким же бодрым, как и год назад. Я даже подумал, что она совсем не изменилась за это время. И от этой мысли мне стало спокойнее.
Акико-сан вежливо поклонилась ей.
— Извините за беспокойство, свекровь, — сказала она.
— Ах, да. Акико, давно не виделись, — улыбнулась бабушка.
Всё напряжени е в лице Акико сразу же исчезло. Затем она моментально подхватила Аясэ и сказала:
— Это… моя дочь Саки.
— Я Саки, — ответила она, тоже поклонившись перед бабушкой.
Так как первая встреча родителей с бабушкой и дедушкой проходила в будний день, ни я, ни Аясэ на смотринах не присутствовали. Поэтому моя бабушка впервые видела Аясэ в лицо.
— Да, добро пожаловать, Саки. Я так хотела тебя увидеть, — сказала она.
— Очень приятно с вами познакомиться.
— Ах, конечно. Чувствуй себя как дома. Проходите в гостиную, вас уже заждались. А я пока пойду приготовлю чай.
— Ах, я вам помогу, — предложила Акико-сан.
Бабушка слегка замешкалась и сказала:
— Да, хорошо. Но давайте сперва я вас с остальными познакомлю.
— Спасибо, — сказала Аясэ.
Сняв обувь в прихожей возле высокого порожка, мы пошли за бабушкой по длинному деревянному коридору. Я б ыл здесь не в первый раз, поэтому этот вид был мне знаком, и если бы мне сказали пройти в гостиную, то я бы точно не заблудился.
Аясэ, подгадав момент, прошептала мне на ухо:— Здесь всё такое старинное…
Я задумался над её словами, не понимая, о чём она говорит. Наклонив голову вниз, я понял, чем она восхищалась. Для неё это было в диковинку — видеть деревянный пол, под которым есть небольшое свободное пространство, в котором гулял воздух с улицы. Хотя Аясэ могла видеть такие дома и раньше, но чувствовала это на себе впервые.
Традиционные японские дома строят не прямо на земле, а на небольшой высоте, поскольку из-за дождей в такой влажной Японии дома быстро бы испортились. Из-за разницы в высоте между полом и землёй в старинных домах у входа, где снимают обувь, называется «до́ма». Если же эта возвышенность укреплена известняком или другим прочным материалом, то она называется «татаки». Наверное, зря я это объясняю — Аясэ, должно быть, сама знает, что и как называется. Ведь не зря она набрала 100 баллов на контрольных по истории Японии.
Аясэ, двигаясь дальше по коридору, обращала внимание на различные детали в доме. Вскоре коридор разделился на два направления: если пойти налево, можно было бы попасть на кухню. Но бабушка повела нас направо, к гостиной. Обогнув угол, мы быстро подошли к энгаве — длинному внешнему коридору, который проходил вдоль сада. С правой стороны от нас были ставни в специальных нишах, служившие защитой от ветра, и если бы их вернули на место, то энгава ничем не отличалась бы от обычного коридора.
Под закатным солнцем она переливалась оранжево-красным цветом.
— Как просторно... — донеслось до меня бормотание Аясэ.
Слева от энгавы помещения были огорожены раздвижными фусумами, и всего их было три. В первой комнате находилась комната бабушки и дедушки, в средней — гостиная, а в дальней — комната для дяди и тёти (старшего брата моего старика). Хоть в имени моего старика и есть кандзи «первый», он всё же является вторым сыном в семье Асамура.
С северной стороны дома располагались ещё три комн аты, которые использовались как гостевые.
— Ха-ха-ха!
Из гостиной послышался смех.
— Боже, какие они сегодня оживлённые, — горько улыбнулась бабушка и отодвинула фусуми.
Мы увидели обычную японскую комнату. В центре гостиной собралась вся семья Асамура. Конечно, здесь сидел и дедушка вместе со старшим сыном (моим дядей), а вокруг них была большая группа людей, сидящих по кругу. Казалось, что для такого количества людей эта гостиная была немного тесновата. Здесь же уже стояли низкие столики, на которых уже были разложены напитки и разные закуски.
— Таити приехал! — громко воскликнул дедушка.
Его лоб был слишком широким, а волосы совсем поседели. Однако голос его остался таким же бодрым.
— Акико, давно не виделись. Как ты?
— Здравствуйте, свёкор. Да, очень давно, — сказала Акико-сан, вежливо поклонившись.
Очевидно, что все взгляды в гостиной были прикованы именно к Акико-сан. Раньше я никогда не чувствовал такого давления… Хотя, это было вполне понятно, ведь Акико-сан была знакома только с моими дедушкой и бабушкой. Мой дядя и его жена, их сын, моя тётя, её муж и двое детей, конечно же, видят её впервые… Кроме того, среди них я заметил незнакомую мне женщину.
— Ладно, со знакомством немного повременим, — вмешалась бабушка, слегка смягчив напряжение. — Наверняка вы устали с дороги, так что давайте я покажу вам ваши комнаты.
Слегка поклонившись людям в гостиной, мы последовали за бабушкой. Несмотря на встречу с незнакомой женщиной, всё семейство выглядело вполне непринуждённо.
Бабушка провела нас по коридорам, пока не привела нас в одну из отдалённых комнат.— В этом году вы будете ночевать здесь. Футоны я уже для вас подготовила.
— Спасибо, мама, — поблагодарил её мой старик.
Это была обычная японская комната площадью в восемь татами. В одном из углов были сложены четыре футона. Запах татами в комнате был настолько свежим, что, казалось, этой комнатой почти не пользовались. По крайней мере, здесь мы остановимся на пару дней…
Стоп… четыре футона в одной комнате? От этой мысли у меня застучало сердце. Это серьёзно? То есть я, Аясэ, Акико-сан и мой старик будем спать в одной комнате?
— Простите, но в этом году мы не смогли выделить отдельную комнату для детей, потому что…
Когда бабушка начала объяснять, из коридора донёсся голос, перебивший её. Это был голос моего двоюродного брата Косукэ. Мой старик ответил ему, и фусума отодвинулась в сторону. Неудивительно, что я сразу узнал этот голос — он был мне знаком довольно давно. Косукэ был старше меня на восемь лет, окончил университет и уже нашёл работу. Удивительно, но он приехал сюда не один, а с девушкой. Именно она привлекла моё внимание в гостиной. Видимо, ей было столько же лет, сколько и Косукэ, и с виду она выглядела скромной и спокойной.
— М? Что случилось, Косукэ?
— Ах, ну, — немного помявшись у входа, он жестом подозвал свою спутницу.
Девушка в вежливом тоне поклонилась нам. Её недлинные волосы мягко скользнули по плечам и свалились вперёд.
— Меня зовут Нагиса, — представилась она.
— Мы… Как сказать, совсем недавно поженились, — слегка смущённо добавил Косукэ.
— Ого, вот это новость! Поздравляю, Косукэ! — воскликнул мой старик, искренне обрадовавшись такой новости.
Косукэ улыбнулся в ответ на поздравление, а я застыл, разинув рот от удивления, ведь ещё в прошлом году он даже не намекал на отношения.
Позже, как я понял из разговора, Нагиса была на год младше Косукэ. Они познакомились в университете, в одном из клубов. Это означало, что они встречались уже больше трёх лет. В общем-то, ничего странного. Косукэ старше меня на восемь лет, давно выпустился и уже нашёл себе работу. Хотя, само собой разумеющееся, рассказывать о своих романах младшему на восемь лет двоюродному брату — не обязательно.
Отец тем временем позвал Акико и Аясэ, чтобы представить их Косукэ. Обе стороны обменялись приветствиям и и пожали друг другу руки. Косукэ, слегка склонив голову, мельком взглянул на Аясэ, а затем перевёл взгляд на меня.
— Значит, она и есть твоя младшая сестра, Юта?
— Ах, да, — кивнул я слегка растерянно.
— Ха-ха. Я уж подумал, что ты успел найти себе невесту.
Я прекрасно понимал, что это была шутка, но на мгновение у меня выключился разум. Как это… Аясэ и я… помолвлены?..
— Ещё чего, — попытался я возразить. — Я ведь даже школу не окончил.
Наверное, мне удалось убрать дрожь из голоса, но в присутствии моего старика и Акико-сан, да и на глазах у самой Аясэ, он мог бы, по крайней мере, воздержаться от таких резких заявлений. Впрочем, зная его характер, я понял, что он ничуть не изменился: он и раньше любил дразнить меня.
— Конечно же, это была шутка, — рассмеялся он.
— Да я понял уже, — буркнул я себе под нос.
Но всё равно, Косукэ женился? Почему-то меня охватило странное чувство, будто от меня оторвали кусок. Передо мной стоял мой старший двоюродный брат, которого я всегда считал своим ровесником, а теперь вот он повзрослел прямо на моих глазах.
* * *
***
— Ты состоял в клубе, Косукэ? — спросил я его, раскладывая свои вещи в шкафу.
Пока мой старик ушёл в гостиную, чтобы познакомить Акико-сан с остальными, в комнате остались я, Косукэ, Нагиса и Аясэ.
— Ну, не могу сказать, что был в нём активным участником… — смущённо признался он.
— Зато катался лучше всех на лыжах, — вставила Нагиса, подкрепляя его скромность комплиментом.
Они идеально дополняют друг друга. Я даже не удивляюсь, что они поженились.
— Правда?
— Ага. Хотя, честно говоря, по их меркам я чуть ли не олимпийский чемпион, — ответил Косукэ.
— Неужели в Нагано все умеют кататься на лыжах? — неожиданно спросила его Аясэ.
Она редко вмешивалась в разговоры, потому я был удивлён её вопросом.
— Ну, как сказать… По сравнению с другими местами, где нет снега, я катаюсь лучше.
— Вы оба познакомились в клубе, да? — уточнил я.
Нагиса и Косукэ переглянулись между собой, промямлив что-то непонятное.
Что случилось? Почему-то, когда взрослые начинают смущаться, я чувствую себя не лучше их.— Ну… как бы, да, — наконец ответил мне Косукэ.
— Да, именно там…
Похоже, они что-то скрывают. Видимо, заметив моё любопытство, Нагиса решила рассказать подробнее:
— Когда я впервые увидела его, я подумала, что он, наверное, довольно хороший человек. Моя подруга свела нас, предложив мне научиться кататься на лыжах.
— А я думал, что меня просто пригласили за компанию, — признался Косукэ.
— Твои друзья и друзья Сати хотели свести нас вместе, мол: «Может, Косукэ научит тебя кататься на лыжах?»
— Знал бы эт о, заранее бы подготовился.
— Сомневаюсь, — хитро подметила Нагиса, её глаза засияли в улыбке, не веря ему на слово.
— И как он ответил тебе?
— Ну, пока подруга пыталась выставить его в лучшем свете, Косукэ отвечал максимально недружелюбно: «Я катаюсь, как и все» или «Если держать равновесие и не падать, можно доехать до склона без инцидентов».
— Понятно.
— Ага. Он был абсолютно невежлив.
— Я уже извинялся за это, — сказал Косукэ.
— Сначала я начала сомневаться, понравилась ли я ему.
— Если бы ты мне сразу сказала, чтобы я тебя научил, то…
— Ты бы отвечал так каждой, кто попросил бы у тебя помощи?
— Угх… Это не то, что я хотел сказать… — Нагиса немного посмеялась, а Косукэ продолжал оправдываться. — Просто мне нелегко, когда меня хвалят.
— Косукэ, ты должен быть уверен в себе. Тебе вообще повезло, что ты привлёк моё внимание.
— Что, правда? — удивился я.
— Ага. Мне понравилось, что он не ставит себя выше остальных. Мне сразу стало понятно, что он честный человек.
— Ну… Спасибо, — постеснялся Косукэ.
— Хи-хи.
Это была такая молодая, почти наивная влюблённость. Если учесть, что они познакомились в университете, то, вероятно, начали встречаться ещё со второго курса, что было около шести лет назад. Довольно долго, но их отношения всё ещё оставались такими же сладкими, как у пары, только начавшей встречаться.
В последние полгода я привык наблюдать, как наши родители показывают друг другу такую же влюблённость, будто они только начали встречаться, приправляя всё это кленовым сиропом, покрытыми взбитыми сливками. Я думал, что уже привык к таким сценкам, но когда увидел, как Косукэ и Нагиса ведут себя так же, а может, даже более открыто, то я понял, что всегда есть предел.
Сравнив обе сцены, я пришёл к выводу, что мой старик и Акико-сан старались сдерживаться в нашем присутствии.
— Понятно…
Едва слышные слова достигли моих ушей, но их было сложно разобрать. Я оглянулся и увидел Аясэ, которая сидела позади меня и слушала наш разговор. Мне было не совсем понятно, что она поняла, но, когда я посмотрел на неё, она тут же отвернулась.
— Но ваше желание пожениться не появилось из воздуха, верно? — спросил я, глядя на Косукэ.
Даже мой старик не знал об этом? Обычно такие вещи сообщают семье, чтобы все знали, что скоро их внук семейства собирается жениться.
— На самом деле, у нас не было свадебной церемонии, — признался он.
Как я понял из продолжения его ответа, они планировали устроить свадьбу через полгода. То есть, если быть точным, они просто зарегистрировали свой брак, как сделали это мой старик и Акико-сан.
— То есть вы не будете устраивать свадьбу?
— Дело не совсем в этом. На самом деле, мы хотели её провести почти сразу, но, если честно, мне бы хотелось немного повременить с этим.
— Что?
На мгновение я посмотрел на Нагису. Неужели ей было приятно слышать, что их свадьба отложена на неопределённый срок? Я почувствовал какое-то смущение, но, заметив её спокойное выражение лица, я даже удивился.
— Просто… мы уже сообщили родителям, что мне придётся на некоторое время уехать за границу, — сказал Косукэ.
— В другую страну?
— Да. Пока, говорят, на два года.
— Когда?
— Этой весной.
— Это совсем скоро!
— Именно поэтому сейчас нам сложно организовать свадьбу. Да и на оформление всех документов уйдёт немало времени.
— Мы пытались найти подходящее время, но так и не смогли, — добавила Нагиса.
— Мне сказали, что это нужно было решать полгода назад, и если сейчас организовывать свадьбу, то выпадет она только на лето.
— П... понятно.
Я сам никогда не сталкивался с такими ситуациями, так что даже не знал, что и сказать. Мне трудно было даже представить это.
— Да, если не слишком придираться, наверняка можно найти свободные даты. Но у Косукэ много родственников, и важно выбрать такой день и место, которые подойдут всем.
— И, конечно, такие варианты всегда быстро раскупают. Нужно учитывать и предпочтения Нагисы, потому что нам, мужчинам, неважно, как будет выглядеть церемония — в японском или европейском стиле, — а вот для женщин важно выбрать между традиционным белым кимоно или роскошным свадебным платьем.
— Как-то неловко слышать, что мы такие капризные.
— Извини, я не хотел тебя расстраивать. Но если мы и правда улетим, то, вероятно, это будет не на два года.
— Я не хочу ждать.
Нагиса, хотя и выглядит спокойной, явно даёт понять ему свои чувства, когда это необходимо. Думаю, она идеально подходит для Косукэ, потому что он никогда не стремился понять других людей.